The Gift New Testament

A free online Bible study resource

Greek/English Parallel

Luke 12

Luk 12:1 As the crowd grew to tens of thousands, to the point that they were stepping on each other, Jesus turned to speak only to his disciples: “Beware of the ‘yeast’ of the Pharisees, which is their pedantry.
Luk 12:2 Everything that has been covered up will surely be revealed, and everything that has been concealed will surely be made known.
Luk 12:3 For whatever you say in the dark will be heard in the light, and whatever you whisper in the back rooms will be proclaimed from the housetops.
Luk 12:4 ”Now I say to you, my friends, do not fear those who kill the body but can do no more beyond that.
Luk 12:5 Let me show you who you should fear: the One who, after killing the body, has the jurisdiction to throw you into Gehenna! Yes, I tell you, fear this One!
Luk 12:6 “Aren’t five sparrows sold for dirt cheap? Yet not one of them passes from God’s sight.
Luk 12:7 In fact, even the hairs on your head are counted! So don’t be afraid; you are worth so much more than many sparrows.
Luk 12:8 “Now I say this to you all: Whoever acknowledges me in front of other people is the one the Human will acknowledge in front of the Messengers of God.
Luk 12:9 Yet whoever renounces me in front of other people will be completely renounced in front of the Messengers of God.
Luk 12:10 Everyone who speaks against the Human will be forgiven, but everyone who slanders the Holy Spirit will not be forgiven.
Luk 12:11 So whenever they may bring you before the synagogues and their rulers and authorities, don’t worry about how you will defend yourselves or what you should say,
Luk 12:12 because the Holy Spirit will teach you what to say at that time.”
Luk 12:13 Now someone from the crowd said, “Teacher, tell my brother to divide the estate with me!”
Luk 12:14 But Jesus replied, “You there— who appointed me as the judge or executor of your estate?”
Luk 12:15 And then he said to them, “Watch and be on your guard against all kinds of greed, because your life is not found in the abundance of your possessions.”
Luk 12:16 Then he gave them this parable: “There was a rich person whose farm produced a bumper crop.
Luk 12:17 And he began to think to himself, ‘What will I do with all this? I have no place to put it.’
Luk 12:18 Then he said, ‘I know… I’ll demolish the existing barns and build bigger ones! Then I will fill them with all my grain and possessions,
Luk 12:19 and say to myself, “Man, you have it made for many years to come. Let the party begin!”’
Luk 12:20 But God said to him, ‘Dimwit! This very night your life will be demanded back from you; then who will benefit from all your preparations?’
Luk 12:21 And so it will also be for those who store up only for themselves but are not rich with the things of God.”
Luk 12:22 Then he turned back toward his disciples and said, “This is why I tell you not to worry about your life and what you will eat, or about your body and what you will wear.
Luk 12:23 For your life is more than its food, and your body is more than its clothing.
Luk 12:24 Take a good look at the ravens; they don’t plant or harvest, and they have no barns. But God feeds them, and you are so much more valuable than birds!
Luk 12:25 Yet which of you by worrying can add an hour to your life?
Luk 12:26 So if you can’t do such a little thing as that, then why worry about the rest?
Luk 12:27 “Consider how the lilies grow: they don’t toil or weave cloth, yet I tell you that not even Solomon in all his majesty was as nicely dressed as one of these!
Luk 12:28 And if God so clothes the grass of the field which is here one day and burned up the next, then how much more will he also clothe you, you skeptics?
Luk 12:29 So don’t focus on what you will eat or drink; don’t keep in suspense about these things.
Luk 12:30 All the other people in the world do this, but your Father is aware that you need them.
Luk 12:31 Focus instead on his kingdom, and all these other things will be added to you.
Luk 12:32 “Don’t be afraid, little flock, for your Father delighted in giving you the kingdom.
Luk 12:33 Sell your possessions and donate them to the poor. Make for yourselves money pouches that don’t wear out, a limitless treasure in the heavens where the thief cannot come near and the moth cannot cause decay.
Luk 12:34 For wherever your treasure is, that’s where your thoughts will be.
Luk 12:35 “Prepare yourselves for travel, light your lamps!
Luk 12:36 Be like people who are anticipating their master after he leaves a wedding, so that when he comes and knocks they can quickly open the door for him.
Luk 12:37 Happy are those slaves the master finds in a state of alertness! I tell you truly that he will dress himself like a servant and wait on them at the table.
Luk 12:38 Those servants will be happy if he finds them ready, even if he doesn’t come until the middle of the night or the early morning hours.
Luk 12:39 “But understand this: if the homeowner knew what time the thief would arrive, he wouldn’t let his house be broken into.
Luk 12:40 So you too must be ready, because the Human will come when you’re not expecting him.”
Luk 12:41 Then Peter asked him, “Master, are you giving this parable to us or to everyone?”
Luk 12:42 But Jesus continued: “So then, who is the trustworthy and thoughtful house manager, the one the master sets over the rest of the household help to give them their regular meals?
Luk 12:43 Blessed is that slave if the master comes and finds them doing their job!
Luk 12:44 I tell you truly that they will be put in charge of all the master’s possessions.
Luk 12:45 “But suppose the slave takes the attitude ‘my master is not coming for a long time’, and begins to beat the household help, eat all the food, and get drunk?
Luk 12:46 Then the master will come on a day the slave didn’t expect and couldn’t anticipate— and that slave will be cut in two and suffer the same fate as the unfaithful!
Luk 12:47 A slave who knows what their master wants but doesn’t prepare or perform their assigned duties will be severely beaten.
Luk 12:48 On the other hand, a slave who does not know what their master wants only deserves a light beating. Much will be required from those to whom much is given; much will be expected from those of whom much was asked.
Luk 12:49 “I have come to throw fire on the earth, and oh how I wish it were already kindled!
Luk 12:50 But there is an immersion I must undergo, and oh the pressure I’m under until it is completed!
Luk 12:51 You assume that I came to bring peace to the earth; yet I tell you, it is not peace but division.
Luk 12:52 From now on, five people in one household will be divided three against two and two against three;
Luk 12:53 father against son and son against father; mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.”
Luk 12:54 Then he said to the crowd, “Whenever you see the clouds accumulating in the west, you instinctively know that a thunderstorm is coming.
Luk 12:55 Likewise, whenever the south wind blows, you know that the day will be a scorcher.
Luk 12:56 Pedants! You know how to interpret the earth and sky, so how can you not interpret this era?
Luk 12:57 “Why do you not judge for yourselves what is right?
Luk 12:58 If someone is pressing charges against you and is taking you to court, try to settle the dispute along the way. Otherwise they may drag you in front of the judge, the judge will hand you over to the police, and the police will throw you into prison.
Luk 12:59 I tell you, you will certainly not be released until you have paid the last little bit!”
Luk 12:1 εν οἱς επισυναχθεισων των μυριαδων του οχλου ὡστε καταπατειν αλληλους ηρξατο λεγειν προς τους μαθητας αυτου πρωτον προσεχετε ἑαυτοις απο της ζυμης ἡτις εστιν ὑποκρισις των φαρισαιων
Luk 12:2 ουδεν δε συγκεκαλυμμενον εστιν ὁ ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ὁ ου γνωσθησεται
Luk 12:3 ανθ᾽ ὡν ὁσα εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι ακουσθησεται και ὁ προς το ους ελαλησατε εν τοις ταμειοις κηρυχθησεται επι των δωματων
Luk 12:4 λεγω δε ὑμιν τοις φιλοις μου μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα και μετα ταυτα μη εχοντων περισσοτερον τι ποιησαι
Luk 12:5 ὑποδειξω δε ὑμιν τινα φοβηθητε φοβηθητε τον μετα το αποκτειναι εχοντα εξουσιαν εμβαλειν εις την γεενναν ναι λεγω ὑμιν τουτον φοβηθητε
Luk 12:6 ουχι πεντε στρουθια πωλουνται ασσαριων δυο και ἑν εξ αυτων ουκ εστιν επιλελησμενον ενωπιον του θεου
Luk 12:7 αλλα και αἱ τριχες της κεφαλης ὑμων πασαι ηριθμηνται μη φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε
Luk 12:8 λεγω δε ὑμιν πας ὁς αν ὁμολογηση εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων και ὁ υἱος του ανθρωπου ὁμολογησει εν αυτω εμπροσθεν των αγγελων του θεου
Luk 12:9 ὁ δε αρνησαμενος με ενωπιον των ανθρωπων απαρνηθησεται ενωπιον των αγγελων του θεου
Luk 12:10 και πας ὁς ερει λογον εις τον υἱον του ανθρωπου αφεθησεται αυτω τω δε εις το ἁγιον πνευμα βλασφημησαντι ουκ αφεθησεται
Luk 12:11 ὁταν δε εισφερωσιν ὑμας επι τας συναγωγας και τας αρχας και τας εξουσιας μη μεριμνησητε πως η τι απολογησησθε η τι ειπητε
Luk 12:12 το γαρ ἁγιον πνευμα διδαξει ὑμας εν αυτη τη ὡρα ἁ δει ειπειν
Luk 12:13 ειπεν δε τις εκ του οχλου αυτω διδασκαλε ειπε τω αδελφω μου μερισασθαι μετ᾽ εμου την κληρονομιαν
Luk 12:14 ὁ δε ειπεν αυτω ανθρωπε τις με κατεστησεν κριτην η μεριστην εφ᾽ ὑμας
Luk 12:15 ειπεν δε προς αυτους ὁρατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας ὁτι ουκ εν τω περισσευειν τινι ἡ ζωη αυτου εστιν εκ των ὑπαρχοντων αυτω
Luk 12:16 ειπεν δε παραβολην προς αυτους λεγων ανθρωπου τινος πλουσιου ευφορησεν ἡ χωρα
Luk 12:17 και διελογιζετο εν ἑαυτω λεγων τι ποιησω ὁτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου
Luk 12:18 και ειπεν τουτο ποιησω καθελω μου τας αποθηκας και μειζονας οικοδομησω και συναξω εκει παντα τον σιτον και τα αγαθα μου
Luk 12:19 και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου
Luk 12:20 ειπεν δε αυτω ὁ θεος αφρων ταυτη τη νυκτι την ψυχην σου απαιτουσιν απο σου ἁ δε ἡτοιμασας τινι εσται
Luk 12:21 οὑτως ὁ θησαυριζων ἑαυτω και μη εις θεον πλουτων
Luk 12:22 ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου δια τουτο λεγω ὑμιν μη μεριμνατε τη ψυχη τι φαγητε μηδε τω σωματι τι ενδυσησθε
Luk 12:23 ἡ γαρ ψυχη πλειον εστιν της τροφης και το σωμα του ενδυματος
Luk 12:24 κατανοησατε τους κορακας ὁτι ου σπειρουσιν ουδε θεριζουσιν οἱς ουκ εστιν ταμειον ουδε αποθηκη και ὁ θεος τρεφει αυτους ποσω μαλλον ὑμεις διαφερετε των πετεινων
Luk 12:25 τις δε εξ ὑμων μεριμνων δυναται επι την ἡλικιαν αυτου προσθειναι πηχυν
Luk 12:26 ει. ουν ουδε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε
Luk 12:27 κατανοησατε τα κρινα πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει λεγω δε ὑμιν ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ὡς ἑν τουτων
Luk 12:28 ει. δε εν αγρω τον χορτον οντα σημερον και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ὁ θεος οὑτως αμφιεζει ποσω μαλλον ὑμας ολιγοπιστοι
Luk 12:29 και ὑμεις μη ζητειτε τι φαγητε και τι πιητε και μη μετεωριζεσθε
Luk 12:30 ταυτα γαρ παντα τα εθνη του κοσμου επιζητουσιν ὑμων δε ὁ πατηρ οιδεν ὁτι χρηζετε τουτων
Luk 12:31 πλην ζητειτε την βασιλειαν αυτου και ταυτα προστεθησεται ὑμιν
Luk 12:32 μη φοβου το μικρον ποιμνιον ὁτι ευδοκησεν ὁ πατηρ ὑμων δουναι ὑμιν την βασιλειαν
Luk 12:33 πωλησατε τα ὑπαρχοντα ὑμων και δοτε ελεημοσυνην ποιησατε ἑαυτοις βαλλαντια μη παλαιουμενα θησαυρον ανεκλειπτον εν τοις ουρανοις ὁπου κλεπτης ουκ εγγιζει ουδε σης. διαφθειρει
Luk 12:34 ὁπου γαρ εστιν ὁ θησαυρος ὑμων εκει και ἡ καρδια ὑμων εσται
Luk 12:35 εστωσαν ὑμων αἱ οσφυες περιεζωσμεναι και οἱ λυχνοι καιομενοι
Luk 12:36 και ὑμεις ὁμοιοι ανθρωποις προσδεχομενοις τον κυριον ἑαυτων ποτε αναλυση εκ των γαμων ἱνα ελθοντος και κρουσαντος ευθεως ανοιξωσιν αυτω
Luk 12:37 μακαριοι οἱ δουλοι εκεινοι οὑς ελθων ὁ κυριος εὑρησει γρηγορουντας αμην λεγω ὑμιν ὁτι περιζωσεται και ανακλινει αυτους και παρελθων διακονησει αυτοις
Luk 12:38 καν εν τη δευτερα καν εν τη τριτη φυλακη ελθη και εὑρη οὑτως μακαριοι εισιν εκεινοι
Luk 12:39 τουτο δε γινωσκετε ὁτι ει. ηδει ὁ οικοδεσποτης ποια ὡρα ὁ κλεπτης ερχεται ουκ αν αφηκεν διορυχθηναι τον οικον αυτου
Luk 12:40 και ὑμεις γινεσθε ἑτοιμοι ὁτι ἡ ὡρα ου δοκειτε ὁ υἱος του ανθρωπου ερχεται
Luk 12:41 ειπεν δε ὁ πετρος κυριε προς ἡμας την παραβολην ταυτην λεγεις η και προς παντας
Luk 12:42 και ειπεν ὁ κυριος τις αρα εστιν ὁ πιστος οικονομος ὁ φρονιμος ὁν καταστησει ὁ κυριος επι της θεραπειας αυτου του διδοναι εν καιρω το σιτομετριον
Luk 12:43 μακαριος ὁ δουλος εκεινος ὁν ελθων ὁ κυριος αυτου εὑρησει ποιουντα οὑτως
Luk 12:44 αληθως λεγω ὑμιν ὁτι επι πασιν τοις ὑπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
Luk 12:45 εαν δε ειπη ὁ δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ὁ κυριος μου ερχεσθαι και αρξηται τυπτειν τους παιδας και τας παιδισκας εσθιειν τε και πινειν και μεθυσκεσθαι
Luk 12:46 ἡξει ὁ κυριος του δουλου εκεινου εν ἡμερα ἡ ου προσδοκα και εν ὡρα ἡ ου γινωσκει και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των απιστων θησει
Luk 12:47 εκεινος δε ὁ δουλος ὁ γνους το θελημα του κυριου αυτου και μη ἑτοιμασας η ποιησας προς το θελημα αυτου δαρησεται πολλας
Luk 12:48 ὁ δε μη γνους ποιησας δε αξια πληγων δαρησεται ολιγας παντι δε ὡ εδοθη πολυ πολυ ζητηθησεται παρ᾽ αυτου και ὡ παρεθεντο πολυ περισσοτερον αιτησουσιν αυτον
Luk 12:49 πυρ ηλθον βαλειν επι την γην και τι θελω ει. ηδη ανηφθη
Luk 12:50 βαπτισμα δε εχω βαπτισθηναι και πως συνεχομαι ἑως ὁτου τελεσθη
Luk 12:51 δοκειτε ὁτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω ὑμιν αλλ᾽ η διαμερισμον
Luk 12:52 εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ἑνι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
Luk 12:53 διαμερισθησονται πατηρ επι υἱω και υἱος επι πατρι μητηρ επι την θυγατερα και θυγατηρ επι την μητερα πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν
Luk 12:54 ελεγεν δε και τοις οχλοις ὁταν ιδητε την νεφελην ανατελλουσαν επι δυσμων ευθεως λεγετε ὁτι ομβρος ερχεται και γινεται οὑτως
Luk 12:55 και ὁταν νοτον πνεοντα λεγετε ὁτι καυσων εσται και γινεται
Luk 12:56 ὑποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον καιρον δε τουτον πως ουκ οιδατε δοκιμαζειν
Luk 12:57 τι δε και αφ᾽ ἑαυτων ου κρινετε το δικαιον
Luk 12:58 ὡς γαρ ὑπαγεις μετα του αντιδικου σου επ᾽ αρχοντα εν τη ὁδω δος εργασιαν απηλλαχθαι απ᾽ αυτου μηποτε κατασυρη σε προς τον κριτην και ὁ κριτης σε παραδωσει τω πρακτορι και ὁ πρακτωρ σε βαλει εις φυλακην
Luk 12:59 λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν ἑως και το εσχατον λεπτον αποδως