site logo

The Gift New Testament

A free online Bible study tool

This project is still in "beta" and only accurate for those passages that have been translated. As of September 2011, that means everything except Matthew, Mark, Luke, and Acts. Click or tap on a Greek word to show parsing info below the Greek text.

:
PreviousNext
 in 

The Good News according to John

1:1–1:2In the beginning was the Word, and the Word resided with God, and the Word was God; he was there all along.

1:3–1:5Everything that exists is because of him, and not one thing exists that he didn't make. That which came into being in him was life, and this life was the light of people. This light is shining into the darkness, and the darkness did not grasp it.

1:6–1:8Along came someone named John, who was commissioned by God. His assignment was to serve as a witness to the Light so that everyone could believe through his testimony. He was not the Light himself, but only came as a witness to it.

1:9–1:14This was the true Light which illuminates every person coming into the world. But even though he came into the world he made, it didn't recognized him; he came to his own, but they didn't accept him. Yet to those who accepted him by putting their trust in him, he granted the privilege of becoming children of God. These were not children born of a woman, or the will of the flesh or a husband, but generated by God. The Word became flesh and made his home among us, and we observed his majesty— the majesty of the unique progeny of the Father, full of favor and truth.


John 1:9–1:14 Notes:

The phrase "in the name of" refers to someone's position or rank and the honor that goes with it. So to put one's faith in Jesus' name does not ascribe some mystical power to the speaking of that name, but simply refers to the fact that Jesus is the Messiah, the sacrificial Lamb, our King and Priest, and God Himself. So to "believe" in Jesus' name is to accept all that is true about him.

The combined reference to blood, the flesh, and a man expresses normal physical procreation, in contrast to the spiritual procreation that can only be from God. Also note the aorist tense; that is, an event at a point in time (birth) and not a continuing process (growth).

ευαγγελιον κατα ιωαννη

1:1εν αρχη ην λογος και λογος ην προς τον θεον και θεος ην λογος 1:2οὑτος ην εν αρχη προς τον θεον

1:3παντα δι᾽ αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε ἑν 1:4 γεγονεν εν αυτω ζωη ην και ζωη ην το φως των ανθρωπων 1:5και το φως εν τη σκοτια φαινει και σκοτια αυτο ου κατελαβεν

1:6εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης 1:7οὑτος ηλθεν εις μαρτυριαν ἱνα μαρτυρηση περι του φωτος ἱνα παντες πιστευσωσιν δι᾽ αυτου 1:8ουκ ην εκεινος το φως αλλ᾽ ἱνα μαρτυρηση περι του φωτος

1:9ην το φως το αληθινον φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον 1:10εν τω κοσμω ην και κοσμος δι᾽ αυτου εγενετο και κοσμος αυτον ουκ εγνω 1:11εις τα ιδια ηλθεν και οἱ ιδιοι αυτον ου παρελαβον 1:12ὁσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου 1:13οἱ ουκ εξ αἱματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ᾽ εκ θεου εγεννηθησαν 1:14και λογος σαρξ εγενετο και εσκηνωσεν εν ἡμιν και εθεασαμεθα τον δοξαν αυτου δοξαν ὡς μονογενους παρα πατρος πληρης χαριτος και αληθειας